Sfoglia per Titolo
Tradurre le sacre verità. La traduzione dei testi religiosi, Koiné, V-VI, 1995-96
1995 Arduini, Stefano
Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto
2017 Fraccacreta, Alberto; Fraccacreta, Alberto; Brunetti, Umberto; Raffaelli, Renato; Pagliaroni, Michele; Fano, Nicola; Danese, Roberto Mario
Tradurre Plauto per la scena: appunti per un dialogo tra filologi classici e maestri del teatro contemporaneo
2022 Danese, ROBERTO MARIO
"Tradurre" l'utopia in politica. Filosofia e religione nei “Quaderni del carcere”
1999 Frosini, Fabio
“Tradurre, Interpretare, Rivalutare”. Domenico Lovascio, Ben Jonson, La congiura di Catilina, Edizioni Culturali Internazionali Genova, Lagado Opere, Genova 2011.
2011 Montironi, Maria Elisa
traduzione dal francese di: ANDRÉ TOSEL, Spinoza nel 350° anniversario della sua nascita
1983 Santinelli, Cristina
traduzione dal francese di: E. BALIBAR, "Ideologia" e "concezione del mondo" in Engels
1984 Santinelli, Cristina
Traduzione dall’inglese del capitolo 2 del volume Un territorio inesplorato. Le elezioni del 4 marzo 2018, curato da L. Ceccarini e J. Newell
2019 Bordignon, F; Ceccarini, L
Traduzione del volume The Returns of Odysseus. Colonization and Etnicity, University of California Press, Berkeley – Los Angeles – London 1998 = Ritorni di Odisseo. Colonizzazione e etnicità
2004 Lomiento, Liana
Traduzione di Del Ninno M., Naked, Raw Alice
1994 Coles, Rowena
traduzione di G. Dumézil, «…Il monaco nero in grigio dentro Varennes», Milano, Adelphi, 1987.
1987 Zaganelli, Gioia
traduzione di passi scelti da SPINOZA, Opera (a cura di C.Gebhardt, Carl Winters, Heidelberg, s.d. [1925),in BARUCH SPINOZA, Il sistema filosofico e la teoria politica, a cura di E. GIANCOTTI BOSCHERINI
1982 Santinelli, Cristina
Traduzione e narrazione in Paul Ricœur
In corso di stampa Travaglini, Graziella
Traduzione e riscrittura, Atti del Convegno Internazionale Traduzione e riscrittura, Koiné, II, 1-2, 1992.
1992 Arduini, Stefano
La traduzione in lingua italiana di atti e certificazioni prodotti da un’autorità straniera
2009 MOROZZO DELLA ROCCA, Paolo
Traduzione in spagnolo degli articoli di Alessandro Martinengo: “Miscelánea solar (algunas glosas al Quevedo latino)” (pp. 17-28), “El duque de Osuna entre Nápoles y Venecia (y entre Quevedo y Gracián)” (pp. 49-64), e “De Boccalini a Gracián: debate sobre Venecia” (pp. 65-75) in "Quevedo: transgresión y autoridad", Pamplona, Ed. Eunsa (Anejos de la Perinola), 2006.
2006 PEREZ VICENTE, N.
Traduzione in spagnolo di "Historia de bolsillo de la literatura italiana", di Giuseppe Prezzolini. Collezione “Un mar de sueños” progetto del Ministero Per i Beni e le Attività Culturali e del Ministero di Affari Esteri dell’Italia. Arci Solidarietà Cesenate, Martorano di Cesena, Italia, 2004. 111 pp.
2004 PEREZ VICENTE, N.
Traduzione in spagnolo di tre poemi di Roberto Pazzi in "La otra orilla de los sueños. Voces de la poesía italiana contemporánea". Alessandria, Edizioni Estemporanee, 2005, pp. 139-145.
2005 PEREZ VICENTE, N.
Traduzioni, echi, consonanze dal Rinascimento al Romanticismo/ Translations, Echoes and Consonances from the Renaissance to the Romantic Era
2002 Mullini, Roberta; Zacchi, R.
Traffic of human α-mannosidase in plant cells suggests the presence of a new endoplasmic reticulum-to-vacuole pathway without involving the Golgi complex
2013 De Marchis, F; Bellucci, M; Pompa, A
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile