Il saggio, dopo un breve excursus sull’influenza di Dante nella produzione letteraria cinese del Novecento, si sofferma su un’analisi interpretativa di alcune traduzioni, in prosa e in poesia, della Divina Commedia pubblicate nella seconda metà del XX secolo. Obiettivo del lavoro è provare a rispondere, attraverso la comparazione e la lettura di alcune soluzioni traduttive, proposte dagli interpreti cinesi, all’atavica domanda se sia mai possibile tradurre poesia.

La fortuna di Dante in Cina nel XX secolo

BREZZI, ALESSANDRA
2011

Abstract

Il saggio, dopo un breve excursus sull’influenza di Dante nella produzione letteraria cinese del Novecento, si sofferma su un’analisi interpretativa di alcune traduzioni, in prosa e in poesia, della Divina Commedia pubblicate nella seconda metà del XX secolo. Obiettivo del lavoro è provare a rispondere, attraverso la comparazione e la lettura di alcune soluzioni traduttive, proposte dagli interpreti cinesi, all’atavica domanda se sia mai possibile tradurre poesia.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/2509573
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact