On se propose de réfléchir sur la réécriture et la reformulation du célèbre mythe ivoirien de la reine Abla Pokou, tel qu'il est proposé dans les pièces de Bernard Dadié, Charles Nokan et Véronique Tadjo. Depuis toujours, la réécriture est incontestablement l'un des procédés principaux de toute production littéraire, mais on va l'analyser du point de vue linguistique. Cette notion se trouve en corrélation avec le dialogisme (Bakhtine 1970), l'intertextualité (Kristeva 1969), la transtextualité (Genette 1982). En effet, la réécriture suppose le retour vers un texte pré-existant qui est repris, retravaillé et réactualisé lors du processus de création, ce qui fait que la réécriture s'articule autour de l'axe imitation-invention. Il s'agit donc d'une modification, tout comme d'une nouvelle création, ce qui entretien toujours un certain rapport avec le texte source. On présentera d'abord les multiples versions ivoiriennes du mythe, on passera à l'analyse des modalités variationnelles en acte pour finir avec des considérations ponctuelles sur la réception de ces réécritures par la critique et par le public.

Stratégies de reformulation et réception des variations du mythe d'Abla Pokou

Raschi Natasa
2021

Abstract

On se propose de réfléchir sur la réécriture et la reformulation du célèbre mythe ivoirien de la reine Abla Pokou, tel qu'il est proposé dans les pièces de Bernard Dadié, Charles Nokan et Véronique Tadjo. Depuis toujours, la réécriture est incontestablement l'un des procédés principaux de toute production littéraire, mais on va l'analyser du point de vue linguistique. Cette notion se trouve en corrélation avec le dialogisme (Bakhtine 1970), l'intertextualité (Kristeva 1969), la transtextualité (Genette 1982). En effet, la réécriture suppose le retour vers un texte pré-existant qui est repris, retravaillé et réactualisé lors du processus de création, ce qui fait que la réécriture s'articule autour de l'axe imitation-invention. Il s'agit donc d'une modification, tout comme d'une nouvelle création, ce qui entretien toujours un certain rapport avec le texte source. On présentera d'abord les multiples versions ivoiriennes du mythe, on passera à l'analyse des modalités variationnelles en acte pour finir avec des considérations ponctuelles sur la réception de ces réécritures par la critique et par le public.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/2697505
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact