Renato Poggioli was not only a slavist and a comparativist, but also an accomplished translator into Italian and a specialist in translation studies. In his article The added artificer he enfasizes the attitude of the translator as “primarily formal, precisely because an external formal sanction is the main object of his quest”. In his translations Poggioli pays great attention to the formal aspects of the poems he translates, and especially to the metrical aspects. In his studies as well as in his translations, he admits for brief poems the possibility of a translation based on a metrical equivalent instead of a functional equivalent one. The article deals with Poggioli’s versions of Pushkin’s poems, in particular with The song of the President in The feast during the Plague. For this song Poggioli chose a rhythmic and metrical solution very close to the Russian original: he adopted an Italian iambic tetrameter which follows the same rules of the Russian iambic tetrameter. With this successful choice he broke the closeness of the Italian prosodic tradition. As a real added artificer he “invents a tradition”, gives solutions already abandoned in the Italian literary polysystem.

Tradurre il ritmo del poeta. Puškin nelle “versioni ritmiche” di Poggioli.

GHINI, GIUSEPPE
2005

Abstract

Renato Poggioli was not only a slavist and a comparativist, but also an accomplished translator into Italian and a specialist in translation studies. In his article The added artificer he enfasizes the attitude of the translator as “primarily formal, precisely because an external formal sanction is the main object of his quest”. In his translations Poggioli pays great attention to the formal aspects of the poems he translates, and especially to the metrical aspects. In his studies as well as in his translations, he admits for brief poems the possibility of a translation based on a metrical equivalent instead of a functional equivalent one. The article deals with Poggioli’s versions of Pushkin’s poems, in particular with The song of the President in The feast during the Plague. For this song Poggioli chose a rhythmic and metrical solution very close to the Russian original: he adopted an Italian iambic tetrameter which follows the same rules of the Russian iambic tetrameter. With this successful choice he broke the closeness of the Italian prosodic tradition. As a real added artificer he “invents a tradition”, gives solutions already abandoned in the Italian literary polysystem.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/1882252
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact