La monografia rappresenta il primo tentativo di rendere il romanzo in versi russo mantenendo la medesima scansione ritmica dell'originale, mediante l'adozione di un novenario giambico italiano che riproduce la tetrapodia giambica puškiniana. La traduzione è corredata da una Introduzione storica e stilistica e da un apparato di note che colloca l'Onegin nel contesto della cultura russa del tempo.

Evgenij Onegin

Giuseppe Ghini
2021

Abstract

La monografia rappresenta il primo tentativo di rendere il romanzo in versi russo mantenendo la medesima scansione ritmica dell'originale, mediante l'adozione di un novenario giambico italiano che riproduce la tetrapodia giambica puškiniana. La traduzione è corredata da una Introduzione storica e stilistica e da un apparato di note che colloca l'Onegin nel contesto della cultura russa del tempo.
2021
9788804740766
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/2698109
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact