The article examines the factors that contributed to the formation of the Easter story genre in Russia. The author connects this process with the work of the Slavophiles, analyzes the context in which the European “Christmas” fairy tale was not only translated in Russia, but was built into Russian culture. The symbol of this transformation was the story of Charles Dickens “A Christmas Carol in Prose,” which received the name “The Luminous Resurrection of Christ” in Russia. The article examines some of the changes made to Dickens’ text, on the basis of which it can be judged that the free translation of the work came out of the Slavophil environment. It is assumed that D. A. Valuev and A. S. Khomyakov jointly planned and carried out the translation and alteration of the story. The author of the article notes that the action is transferred to Russia, the setting of the story and the characters have Russian features, habits and names. So Christmas, the religious holiday at the center of Dickens’ story, was replaced by Easter.

Some Observations on the Importance of the Translation of the Story “The Luminous Resurrection of Christ” in Shaping and Developing the Easter Tale

Cavazza, Antonella
2023

Abstract

The article examines the factors that contributed to the formation of the Easter story genre in Russia. The author connects this process with the work of the Slavophiles, analyzes the context in which the European “Christmas” fairy tale was not only translated in Russia, but was built into Russian culture. The symbol of this transformation was the story of Charles Dickens “A Christmas Carol in Prose,” which received the name “The Luminous Resurrection of Christ” in Russia. The article examines some of the changes made to Dickens’ text, on the basis of which it can be judged that the free translation of the work came out of the Slavophil environment. It is assumed that D. A. Valuev and A. S. Khomyakov jointly planned and carried out the translation and alteration of the story. The author of the article notes that the action is transferred to Russia, the setting of the story and the characters have Russian features, habits and names. So Christmas, the religious holiday at the center of Dickens’ story, was replaced by Easter.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Some Observations on the Importance of the Translation of the Story “The Luminous Resurrection of Christ”.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 364.74 kB
Formato Adobe PDF
364.74 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/2727371
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact