Lingua madre, Mother Tongue, Muttersprache, è la definizione che si dà, solitamente, alla lingua del paese in cui si nasce, intendendo quella che in inglese si definisce First language, nell’idea che sia la lingua trasmessa da chi ci apre alla vita. La lingua madre è ciò che è “casa”, heimlich, sicuro e controllabile, e si oppone nel sentire comune a ciò che è incerto e diverso, un “nome”: alla “lingua acquisita”, alla “lingua straniera”, alla “seconda lingua”, all’“altra lingua”. Partendo da alcune questioni legate al “materno” e alla generatività, la definizione di madre lingua si schiude a nuove sfumature e indagini possibili: è possibile spostare il peso della riflessione sulla determinazione culturale del concetto, sempre più al centro di studi e riglessioni anche in ambito artistico e poetico. Tramite un percorso che tocca diverse autrici che hanno scritto in più di una lingua si propongono degli spunti rispetto al rapporto tra poesia e autotraduzione.
“Una traduzione senza testo originale”. La poesia come autotraduzione continua, in «Testo a fronte», n.64, 2021/1 (2023), pp. 55-85 FASCIA A
paola del zoppo
2023
Abstract
Lingua madre, Mother Tongue, Muttersprache, è la definizione che si dà, solitamente, alla lingua del paese in cui si nasce, intendendo quella che in inglese si definisce First language, nell’idea che sia la lingua trasmessa da chi ci apre alla vita. La lingua madre è ciò che è “casa”, heimlich, sicuro e controllabile, e si oppone nel sentire comune a ciò che è incerto e diverso, un “nome”: alla “lingua acquisita”, alla “lingua straniera”, alla “seconda lingua”, all’“altra lingua”. Partendo da alcune questioni legate al “materno” e alla generatività, la definizione di madre lingua si schiude a nuove sfumature e indagini possibili: è possibile spostare il peso della riflessione sulla determinazione culturale del concetto, sempre più al centro di studi e riglessioni anche in ambito artistico e poetico. Tramite un percorso che tocca diverse autrici che hanno scritto in più di una lingua si propongono degli spunti rispetto al rapporto tra poesia e autotraduzione.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.