In Descriptive Translation Studies and Beyond (1995), Gideon Toury included “directness of translation” in his list of “preliminary norms”. Is it “permitted at all”, he wondered? And in translating from what “source languages/text types/periods” (Toury 1995: 58)? These questions are particularly relevant if applied to the early modern age – i.e., to the time when people began to legislate on translation, and to worry about the interlingual processes which were to be considered acceptable, prestigious or dubious. In this context, was indirect translation permitted, prohibited or simply tolerated? By making reference to some Aeneids, to some versions of Pastor fido and to a few contemporary pronouncements on the matter, this paper will attempt to evaluate the status of indirect translation in early modern England.
Did Renaissance England Have a Problem with Indirect Translation?
morini massimiliano
Writing – Original Draft Preparation
2024
Abstract
In Descriptive Translation Studies and Beyond (1995), Gideon Toury included “directness of translation” in his list of “preliminary norms”. Is it “permitted at all”, he wondered? And in translating from what “source languages/text types/periods” (Toury 1995: 58)? These questions are particularly relevant if applied to the early modern age – i.e., to the time when people began to legislate on translation, and to worry about the interlingual processes which were to be considered acceptable, prestigious or dubious. In this context, was indirect translation permitted, prohibited or simply tolerated? By making reference to some Aeneids, to some versions of Pastor fido and to a few contemporary pronouncements on the matter, this paper will attempt to evaluate the status of indirect translation in early modern England.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.