Il saggio affronta in chiave di Übersetzungskritik e di lettura femminista le traduzioni del Faust con particolare attenzione alla versione di Arrigo Boito e al suo famoso adattamento operistico: il Mefistofele, che si dimostra al di là del successo dell'Opera, una eccellente e interessante lavoro di traduzione in adattamento.
Margherita e le altre
paola del zoppo
2013
Abstract
Il saggio affronta in chiave di Übersetzungskritik e di lettura femminista le traduzioni del Faust con particolare attenzione alla versione di Arrigo Boito e al suo famoso adattamento operistico: il Mefistofele, che si dimostra al di là del successo dell'Opera, una eccellente e interessante lavoro di traduzione in adattamento.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.