Tous les Savants du XVIIIe subissent le charme de Newton. Bien que l’on se rappelle principalement Madame du Châtelet comme traductrice des Principia en langue française, Diderot a aussi inséré dans ses Mémoires un Texte de Neuton en latin et en bas de page, précédé de sa traduction en français. Notre article va d’abord approfondir le contexte culturel et scientifique qui accueille en France ces découvertes révolutionnaires, pour ensuite étudier les traductions choisies et les paratextes qui les accompagnent. Ce parcours de recherche n’est certainement pas exhaustif, mais il ne manquera pas de dévoiler la porosité des domaines et des connexions possibles à travers d’autres pistes à parcourir.

Les traductions des œuvres de Newton en France au XVIIIe siècle

Natasa Raschi
2025

Abstract

Tous les Savants du XVIIIe subissent le charme de Newton. Bien que l’on se rappelle principalement Madame du Châtelet comme traductrice des Principia en langue française, Diderot a aussi inséré dans ses Mémoires un Texte de Neuton en latin et en bas de page, précédé de sa traduction en français. Notre article va d’abord approfondir le contexte culturel et scientifique qui accueille en France ces découvertes révolutionnaires, pour ensuite étudier les traductions choisies et les paratextes qui les accompagnent. Ce parcours de recherche n’est certainement pas exhaustif, mais il ne manquera pas de dévoiler la porosité des domaines et des connexions possibles à travers d’autres pistes à parcourir.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11576/2757711
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact